HACERSE, PONERSE, VOLVERSE, QUEDARSE e LLEGAR A SER

HACERSE, PONERSE, VOLVERSE, QUEDARSE e LLEGAR A SER

Oggi è arrivata una domanda molto interessante da una studentessa tedesca della nostra scuola.

Mi chiede:

Che differenza c’è tra HACERSE, PONERSE, VOLVERSE, QUEDARSE e LLEGAR A SER?

Domanda molto interessante perchè tutti questi verbi possono essere incorporati nel verbo italiano “diventare”: tuttavia in spagnolo hanno delle sfaccettature diverse e vengono utilizzati in differenti situazione.

 HACERSE:

 

Si usa “hacerse” quando si parla di professioni, ideologie, religione e soldi.

  • Sono diventato un professore di spagnolo “me hice profesor de Español”.
  • È diventato comunista “se hizo comunista”
  • È diventata cattolica; “se hizo católica”
  • Sei diventato ricco; “Te hiciste rico”

Inoltre, si puó usare per esprimere l’azione di chi finge di fare qualcosa che in realtá non sta facendo, come per esempio fingere di dormire “hacerse el dormido”;

O comportarsi come se non si conoscesse qualcosa che peró in realtá si conosce “hacerse el tonto”.

hacerse rico, meaning, difference
ponerse roja, difference, meaning

PONERSE:

Il verbo “ponerse” viene usato per cambiamenti temporanei fisici, mentali o di salute

  • Diventa rossa quando le dico che è bella; “Se pone roja cuando le digo guapa”
  • Si è ammalata ieri; “se puso enfermo ayer”
  • Mi sono abbronzato; “me puse moreno”

VOLVERSE:

 

 “Volverse” si usa per cambiamenti di personalitá

  • È diventata matta; “ella se vuelve loca”
  • Diventa violento quando gli insultano la famiglia; “Él se vuelve violento cuando insultan a su familia”
  • Tua sorella è diventata molto antipatica da quande ha perso il lavoro; “Tu hermana se ha vuelto muy antipática desde que perdió su trabajo”
volverse loco, get crazy, meaning, difference
Quedarse, sorpresa, sorprendido, shock

 QUEDARSE:

 

Si usa “quedarse” in caso di cambiamenti fisici permanenti o di lunga durata

  • È incinta; “se quedó embarazada”
  • È diventata cieca; “se quedó ciega”
  • È diventato sordo; “se quedó sordo”

o per specifiche reazioni in un momento specifico.

  • Si è schockato; “Se quedó impresionado”
  • Sono rimasto molto sorpresa quando mi parló in quel modo; “Me quedé sorprendida cuando él me habló de esa manera”

 LLEGAR A SER:

 

Usiamo “llegar a ser” quando il cambiamento è un processo, un raggiungimento o un miglioramento dal basso all’alto.

 

  • È diventata direttrice della societá; “Llegó a ser directora de la empresa”
directora, director, llegar a ser, meaning, difference

Spero la mia spiegazione sia stata chiara, e che sia stata utile!

Questa sezione diventa sempre piú interessante!

Quindi non esitate e scrivetemi altre domande!!!  :)

alhambra@alhambra-instituto.org (Preguntas a Fran)